fc2ブログ

【スペイン語】恋のうた【トニカクカワイイ】



トニカクカワイイ OP【恋のうた】の南米スペイン語fandubです。

歌っているのはMoon • Tsukiさん。


歌詞


¿Cuánto será el camino?
Para poder llegar hacia la Luna
¿Cuánto tiempo espero yo?
Para ver las noches tan frías pasar

¿Cuánto necesitaré yo?
Para despedirme y sentirme en paz
Mis ojos se secarán hoy
Como si mil años ya fueran pasar

Así es como lo pensaba pero
Algo inesperado pasó
Ya se llenó completamente este vacío
Que sentimiento podrá ser

Tan solo decir buenos días cada día poder ir al mar
Como si fuera una película en verano y aprendiendo más
Guardaremos todos los momentos que pasamos juntos tu y yo
Y sin agregar o quitar los colores ver el paisaje pasar

Esta bien si fue muy repentino, todo lo pensé sin dudar
¿Tal vez puedo ser en quien confíes? Esto es facil de cuestionar
He estado pensando mucho en ello pero siempre esa voz seguirá.
Y de un solo impulso me di cuenta que mi amor solo por ti quedara

Esperamos que nuestros caminos puedan perdurar mucho más
Y siguen brillando por 1000 años no me importa creo en eso y más
Mirando la luna llena que con su brillo al mundo guiará
Y puedo notar que nuevamente es amor lo que aquí quedará



¿Cuánto será el camino?:あとどれくらい歩くの?
Para poder llegar hacia la Luna:あの月へ届くには
¿Cuánto tiempo espero yo?:あとどれくらい待つの?
Para ver las noches tan frías pasar:冷たい夜が過ぎるには

¿Cuánto necesitaré yo?:あとどれくらい必要なの?
Para despedirme y sentirme en paz:さよならを我慢できるようになるには
Mis ojos se secarán hoy:こんなに涙も枯れて
Como si mil años ya fueran pasar:まるで千年の月日が経ってたみたい

Así es como lo pensaba pero:そんなふうに考えてたけど
Algo inesperado pasó:予想外は突然に
Ya se llenó completamente este vacío:空洞はすっかり満たされて
Que sentimiento podrá ser:これはどんな気持ちなんだ

Tan solo decir buenos días cada día:毎日おはようを交わしたら
poder ir al mar:あの海を見に行けるように
Como si fuera una película en verano:それは夏の映画みたいに
y aprendiendo más:深く深く知っていく
Guardaremos todos:きっと記憶に刻み込む
los momentos que pasamos juntos tu y yo:一緒に過ごしたどんな一瞬も
Y sin agregar o quitar los colores:褪せるでも彩るでもなく
ver el paisaje pasar::過ぎ去る景色を眺めてる

Esta bien si fue muy repentino,:咄嗟でも大丈夫
todo lo pensé sin dudar:迷いなくそう思ったんだ
¿Tal vez puedo ser en quien confíes?:君を信じてもいいの?
Esto es facil de cuestionar:それだけの単純な問いだ
He estado pensando mucho en ello:ずっと考え続けているけれど
pero siempre esa voz seguirá.:その声がずっと付きまとう
Y de un solo impulso me di cuenta que:たったひとつの衝動が教えてくれた
mi amor solo por ti quedara:この恋は君だけのために続いていくと

Esperamos que nuestros caminos puedan perdurar mucho más:僕らの歩む道がずっと続くといいな
Y siguen brillando por 1000 años no me importa creo en eso y más:そして千年経っても変わらず輝いていますように
Mirando la luna llena que con su brillo al mundo guiará:見上げるのは世界を導く光の満月
Y puedo notar:そしてまた気付くんだ
que nuevamente es amor lo que aquí quedará:ここにある気持ちが漕いだ

スポンサーサイト



コメントの投稿

非公開コメント

司はトニカクゼンブカワイイ・・

「トニカクカワイイ」は世の独身男性諸氏にとっては
「こんな事が自分の身に起きて欲しい」を見事に実現してしまった
漫画作品ともいえそうですけど、
もしも自分自身が独身である日突然司がやってきて
「自分と付き合いたいなら自分と結婚して」なんて言われたら
問答無用で即効で婚姻届に印鑑を押してしまいそうです~♪

アニメのOPの「恋の歌」は今期秋アニメのアニソンとしてはかなり大好きな曲で、全体的にはゆったりとした2ビートの曲だけど、
一つの小節の中に最初は8分音符で展開された曲想が、
しだいに16分音符→32分音符とまるでラップのごとくテンポを速めていく曲の雰囲気が大変面白いと思います。
こういう落差あるテンポの曲とビートの刻みはラテン音楽の国の
歌手の方が歌うとどんな感じになるのかなと思っていたら、
日本のアニメの歌い方に似せて歌っている中にも心地よいリズムの刻みは十分感じられ、とてもうまい仕上がりになっていると思いました。

歌詞も意外と元の歌詞が尊重されていて、海外アニソンでありながら
原曲と元の歌詞をかなり尊重しているのかな・・と
感じたものでした。

静かに狂ってる?

>ぬくぬく先生 様

このアニメ、ナサくんがどうにかこうにかドタバタして結婚を目指すものだと思って見始めたらあっさり結婚してて変な笑いが出ました。いやたしかにドタバタはしてましたがw
まさか結婚してからの生活を描くものだったとは…。
まぁたしかにあんなに可愛くて鬼頭明里さんボイスの女の子に結婚を吹っ掛けられたらあれこれ迷う理由はありませんわね。
しかしながら女の子たちが可愛いのは当然として、見てるとナサくんも男のくせして同じくらい可愛い気がしてくるのですけどそれも既婚者の生活を映し出すこのアニメの特殊性ゆえでしょうかw

OP曲の後半速くなる部分には海外fandub勢の皆様も苦労されてたみたいですけどMoon • Tsukiさんならやってくれると信じてました。ちゃんと音をねじ込んで歌詞の内容も日本語歌詞に寄せてくるのが職人技ですよね。
プロフィール

schwert

Author:schwert
ご来訪いただきありがとうございます。
言語が違うだけで曲の雰囲気も変わる外国語アニソンの面白さを伝えていくことが当ブログの目標です。

当ブログは毎週日曜朝8:30から放送のプリキュアシリーズを応援しています。

歌詞の日本語化には以下のサイトを共通して使用しています。
Google翻訳
Glosbe 
Reverso Context 
dict.com
これら以外に各言語に個別対応した辞書サイトも利用します。
ただし素人が訳すものなので「大体こんな内容なのか」程度の訳だと思っていてください。

言語
最新記事
最新コメント
月別アーカイブ
検索フォーム
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

リンク