fc2ブログ

【スペイン語】ちいさな日々【かくしごと】



かくしごと OP【ちいさな日々】の南米スペイン語fandubです。

歌っているのはDrannさん。


Los pétalos sueltan su dulce aroma:花びらが甘く香れば
Y la primavera pronto se acerca:すぐそこにある春
Ya viene el futuro que con tanta emoción anhelaste que llegara a ti:君の元に訪れてほしくてずっと願い続けた、そんな未来

En el atardecer, las sombras se juntarán:夕焼けの下、寄り添う影
No importa el lugar, hermoso el paisaje será:どんな場所でも素敵な景色に見えるよ
Entre más alto esté,:高くなるほど
más claro tendré todo al fin:確かにこの手で感じられる
Felicidad tener contigo aquí:ここで君といられる幸せ

Mi vida es la rutina:ありふれた日々が人生さ

Honestos nunca fuimos,:足りなかった素直さも
Problemas nos guardamos:抱えてきた悩みも
Mentiras dijimos, ya no más:つき続けた嘘もおしまい
Me siento decidido,:心に決めたよ
el cielo es testigo:あの空が見ていてくれる
Mejoraré en verdad:僕は生まれ変わるんだ

El mundo está con ganas de verte:世界が君を待ってるよ
Con esa sonrisa tan irradiante:輝くその笑顔で
Más miedo no tengas,:恐れずに
podrás resistir los retos que traerá la vida:日々待ち受ける試練にも君は負けないはずさ

Los pétalos sueltan su dulce aroma:花びらが甘く香れば
Y la primavera pronto se acerca:すぐそこにある春
Ve hacia el futuro, que tu forjarás:君が願う未来へ踏み出すんだ
Y alegre estaré:それが僕の幸せ

スポンサーサイト



コメントの投稿

非公開コメント

そろそろプリキュアも再開して欲しいですルン・・

HUGっと!プリキュアのアルバニア語吹替え版が最終回を迎え、
間もなくスタプリの放映がはじまりそうというのは、
「世界各地にプリキュアが放映されて欲しい」と願ってやまないプリキュアファンにとっては夢のような素晴らしい国がアルバニアといえそうで、それを聞いたらララちゃんも「うれしいルン!」とかいいそうですね~♪
東京MXでのHUGっと!プリキュアの再放送もあと4ヶ月程度で終わりそうで、そうしたら多分スタプリの再放映も開始されますので、またまたララちゃんに毎週会えるのはとてもうれしいですルン!
というか・・そろそろヒープリの放映再開の発表がされてほしいです!

今年の春アニメは私的には「球詠」がベスト作品でしたけど、
(舞台が埼玉と言うのがすばらしいです!)
球詠が終わった後にこの「かくしごと」が始まりますので、なんとなく
流れで惰性で見ていましたけど、ヒメという名前を聞くとなんだか
ハピネスのポンコツ姫の方ばかり思い出してしまいそうですルン・・

かくしごとのEDはあの名曲のカバーということで、とても親しみは感じていました。
OPの方はやたらと東京MXのCM枠で流れていたため、すごく耳に残っています。
南米スペイン語fandubは元歌をかなり意識している様な歌い方で、
違和感なくきけましたけど、歌詞自体は無茶苦茶いじっているようで、またまた訳詩者としては苦労が絶えない作品なのかもしれないです。

ヒープリ再開のお知らせ

>ぬくぬく先生 様

アルバニア語版HUGプリ無事完結はヒープリ再開と合わせて良いニュースですね。順調に作品を追ってくれているようで近いうちにスタプリの吹替え版もスタートしてくれるものと思います。現地語題等はまだ情報が掴めておりませんが、分かり次第また調査報告させて頂きたいと思います。
私たちが見つけてないだけで実は他にもプリキュアを放送してる地域はあるのかもしれませんね。

「かくしごと」は基本コメディだけどちょっと裏のある感じで進むのが引き込まれましたね。笑えるアニメは好きですし姫ちゃんがかわいくて見始めましたがリアルなのかよくわからない漫画家生活のウラ側が妙にハマってしまいましたw
それにしてもED曲「君は天然色」は意外なタイアップでしたね。今時流行りの声優さんたちによるアニソンでくるものと思っていたので最初EDが流れた時は驚きました。
今回のOPのスペイン語fandubは本家日本語版の爽やかさをそのまま保っていますけど歌詞はけっこういじっていますね。出てくる名詞とかは寄せているのですけど同じ言葉を盛り込みながら別の文を作ってるという感じがしました。
プロフィール

schwert

Author:schwert
ご来訪いただきありがとうございます。
言語が違うだけで曲の雰囲気も変わる外国語アニソンの面白さを伝えていくことが当ブログの目標です。

当ブログは毎週日曜朝8:30から放送のプリキュアシリーズを応援しています。

歌詞の日本語化には以下のサイトを共通して使用しています。
Google翻訳
Glosbe 
Reverso Context 
dict.com
これら以外に各言語に個別対応した辞書サイトも利用します。
ただし素人が訳すものなので「大体こんな内容なのか」程度の訳だと思っていてください。

言語
最新記事
最新コメント
月別アーカイブ
検索フォーム
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

リンク