fc2ブログ

【タイ語】DADDY! DADDY! DO! feat. 鈴木愛理【かぐや様は告らせたい】



かぐや様は告らせたい?〜天才たちの恋愛頭脳戦〜 OP【DADDY! DADDY! DO! feat. 鈴木愛理】のタイ語fandubです。

歌っているのはMaxo Thai_lishさん。


歌詞+ラテン文字化


Daddy! Daddy! Do!
ด้วยรักที่ฉันมี

dûay rák têe chăn mee
อยากจะครองใจเธอทั้งหมดนั้น
yàak jà krong jai ter táng mòt nán
ในใจนี้ ที่สะท้อน
nai jai née têe sà-tón
วับวาววับวาว แสงทอพรางพราวประกายเหลือเกิน
wáp waao wáp waao · săeng tor praang praao bprà-gaai-lĕua gern

อยากทำมันเพื่อเธอ
yàak tam man pêua ter
นับในใจ 1.2.3
náp nai jai one two three
แต่เธอกลับเฉยเมยกัน
dtàe ter glàp chŏie-moie gan
ทำแบบนี้ไม่ดีเลยนะ
tam bàep née mâi dee loie ná

ใบหน้าชักเริ่มแดง
bai nâa chák rêrm daeng
ด้วยความรู้สึกตอนนี้
dûay kwaam róo sèuk dton-née
อยากบอกให้เธอหยุดเล่นใจกันที
yàak bòk hâi ter yùt lâyn jai gan tee

แน่นอนว่าเข้าใจ
nâe non wâa kâo jai
ไม่ควรจะไล่ตาม
mâi kuan jà lâi dtaam
ฉันก็รู้ดี
chăn gôr róo dee
ช่วยไม่ได้นี่นา
chûay mâi dâai nêe-naa

ก็เมื่อเริ่มเดินหน้ามา เพื่อที่คอยไล่ตามใจเธอ
gôr mêua rêrm dern nâa maa · pêua têe koi lâi dtaam jai ter
มันไม่มีทางเลยไม่มีทางที่จะกลับหลัง เมื่อเริ่มไปแล้ว
man mâi mee taang loie mâi mee taang têe jà glàp lăng · mêua rêrm bpai láew
ในเกมนี้ที่ช่างแสนเล่ห์กลนัก
nai gaym-née têe châang săen-lây-gon nák

Daddy! Daddy! Do!
ด้วยรักที่ฉันมี

dûay rák têe chăn mee
อยากจะครองใจเธอทั้งหมดนั้น
yàak jà krong jai ter táng mòt nán
ก็เธอนั้นป่วนใจฉัน
gôr ter nán bpùan jai chăn
ซะจนเก็บไว้ไม่อยู่
sá jon gèp wái mâi yòo
โปรด เห็นใจกันบ้างเถิดหนา
bpròht · hĕn jai gan bâang tèrt năa

ให้เห็นกันซักที
hâi hĕn gan sák tee
ในหัวใจของเธอ
nai hŭa jai kŏng ter
อะไรกันที่เธอซ่อนเก็บไว้
à-rai gan têe ter sôn gèp wái
ในใจนี้ ที่สะท้อน
nai jai née têe sà-tón
วับวาววับวาว แสงทอพรางพราวประกายเหลือเกิน
wáp waao wáp waao · săeng tor praang praao bprà-gaai-lĕua gern


Daddy! Daddy! Do!
ด้วยรักที่ฉันมี:僕の持てる愛で
อยากจะครองใจเธอทั้งหมดนั้น:その胸を埋め尽くしたい
ในใจนี้ ที่สะท้อน:映し出す心に
วับวาววับวาว:キラキラ
แสงทอพรางพราวประกายเหลือเกิน:鮮やかな光が煌いてる

อยากทำมันเพื่อเธอ:あなたに捧げたい
นับในใจ 1.2.3:心の中で1、2、3
แต่เธอกลับเฉยเมยกัน:なのに振り向いてもくれなくて
ทำแบบนี้ไม่ดีเลยนะ:上手くいかないものだね

ใบหน้าชักเริ่มแดง ด้วยความรู้สึกตอนนี้:こみ上げる気持ちに顔が赤くなって
อยากบอกให้เธอหยุดเล่นใจกันที:心を弄ばないでなんて言いたくなる

แน่นอนว่าเข้าใจ:もちろんわかってはいるんだ
ไม่ควรจะไล่ตาม:追いかけちゃダメだって
ฉันก็รู้ดี ช่วยไม่ได้นี่นา:だってどうしようもないんだ

ก็เมื่อเริ่มเดินหน้ามา เพื่อที่คอยไล่ตามใจเธอ:あなたを求めて踏み出せば
มันไม่มีทางเลยไม่มีทางที่จะกลับหลัง:もう後戻りはできない
เมื่อเริ่มไปแล้ว:始まったら最後
ในเกมนี้ที่ช่างแสนเล่ห์กลนัก:そこはもう策略渦巻く二人のゲーム

Daddy! Daddy! Do!
ด้วยรักที่ฉันมี:僕の持てる愛で
อยากจะครองใจเธอทั้งหมดนั้น:その胸を埋め尽くしたい
ก็เธอนั้นป่วนใจฉัน ซะจนเก็บไว้ไม่อยู่:抑えきれなくなるまで震わせて
โปรด เห็นใจกันบ้างเถิดหนา:この気持ちをわかってよ

ให้เห็นกันซักที:一度でいいから見せてほしい
ในหัวใจของเธอ อะไรกันที่เธอซ่อนเก็บไว้:あなたが心に隠し続けてきたもの
ในใจนี้ ที่สะท้อน:映し出す心に
วับวาววับวาว:キラキラ
แสงทอพรางพราวประกายเหลือเกิน:鮮やかな光が煌いてる

スポンサーサイト



コメントの投稿

非公開コメント

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

ポンコツ化が止まらない・・?

「のんのんびより」の制作開始はうれしいニュースですね~♪

ただ気がかりなのは今年の春アニメの中にも中止・延期になった作品もありますし、
(新作アニメの放映中となったおかげで「この素晴らしい世界に祝福を!」の再放映がされて、めぐみんや駄女神のアクアや変女のダクネスをまたまた見れた事はうれしい誤算でした)
「五等分の花嫁」第二期の放映も延期になったようですし、
なによりも「ヒーリングッとプリキュア」もそろそろ放映再開を
強く望みますルン!
邪神ちゃん第二期は普通に続いているのはありがたいですけど、
万一放映が延期になったらゆりね・邪神ちゃん等悪魔組からの
お仕置きもありそうですの・・

かぐや様の第二期は第一期に輪を掛けてかぐや様のポンコツ化が止まらない・・というかかぐや様はいつのまにか初期設定の天才たちの頭脳戦というキャッチフレーズが崩壊し、なんだか普通程度の
JKさんと化しているのも面白いですね~♪
かぐや様のような恵まれたお嬢様の胸の内は実は私達庶民と
対して変わりがないという事を提示しているようにも
感じられそうです。

第一期の鈴木さんのアニソンにも驚きましたけど、第二期は
更に鈴木愛理とのデュエットも実現し、さらにパワーアップしていると
思います。
そういえば今期の春アニメの中にも、白猫プロジェクト・八男ってそれはないでしょうのように男女のデュエットがアニソンOPになっているのも大変興味深いです。

タイ語fandubの歌詞は、元の歌詞と比べてみると
「言いたい事は大体あっているけど、細かい歌詞の中身は
全然違っているじゃん・・」みたいな感じで、これは訳詩者の
schwertさんとしても厄介だったと思います。
色々ご苦労があった訳詩ですけど、結果的に元の歌詞の世界の
雰囲気を再現できていてよかったと思います。

天才どこいったの?死んだの?

>ぬくぬく先生 様

のんのんびよりが帰ってくるのは実に嬉しいニュースなわけですが、たしかにアニメ制作すらストップするこの状態が改善されている保証はないですからねぇ。新作放送前にもう一度のんのんびより&あの花の聖地巡礼に行きたかったですけどこの自粛ムードのままじゃ無理そうでしょうか…。

かぐや様二期も大詰めというところなのに天才たちが頭脳戦をしてる様子を全然見れていない気が…。勉強だけできるアホたちが集まってわちゃわちゃやってるようにしか見えないですねw
クールビューティーに見えて頭の中ではしょうもないことを考えてるなんて第一期からお馴染みの光景でしたが、二期のかぐや様はさらにポンコツ化が進行しお可愛いことに…。

タイ語fandubは使うワードがちょくちょく元の歌詞から取られている感じはありますけど歌詞の大部分はいじられていますね。でもちゃんとかぐや様らしいラブゲーム風の内容になっていて作詞者さんもわかってるなぁと感じますね。

プロフィール

schwert

Author:schwert
ご来訪いただきありがとうございます。
言語が違うだけで曲の雰囲気も変わる外国語アニソンの面白さを伝えていくことが当ブログの目標です。

当ブログは毎週日曜朝8:30から放送のプリキュアシリーズを応援しています。

歌詞の日本語化には以下のサイトを共通して使用しています。
Google翻訳
Glosbe 
Reverso Context 
dict.com
これら以外に各言語に個別対応した辞書サイトも利用します。
ただし素人が訳すものなので「大体こんな内容なのか」程度の訳だと思っていてください。

言語
最新記事
最新コメント
月別アーカイブ
検索フォーム
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

リンク