fc2ブログ

【ペルシア語】M/elody【東京マグニチュード8.0】



東京マグニチュード8.0 ED【M/elody】のペルシア語版です。

توکیو 8 ریشتر[tokyo hasht rishter]:東京マグニチュード8


歌詞+ラテン文字化


سختی هست تو زندگی
sakhti hast tu zendegi
قلباهامون پر از خستگی
qalbahamun por az khastegi
میدونی
miduni
شهر ما شده یه ویرونه
shahr ma shodde ye virune
من و داداشم دور از خونه
man o dadasham dur az khune

نمونده تو قلبم امید
namunde tu qalbam omid
نمیشه این همه درد و دید
nemishe in hame dard o did
نباید دیگه سختی کشید
nabayad dige sakhti qeshid
ولی میدونی از اون دورا
vali miduni az un dura
میگه همیشه مشکلات
mige hamishe moshqelat
ما یه روز میرسیم خونه
ma ye ruz miresim khune
اوضاع اینطور نمی‌مونه
ouza intournemimune

خداجون مارو میبینه
khodajun maru mibine
گرمی تو دلمامون میشینه
garmi tu delmamun mishine
امید تو دلهامون
amid tu delhamun
یه راه روشن میسازم
ye rah roushan misazam
تا توی قلبم بمونه
ta tuye qalbam bemune
زلزله هم نمیتونه
zelzele ham nemitune
ما رو دور کنه از خونه
ma ro dur qane az khune



سختی هست تو زندگی:生きるって簡単じゃないんだね
قلباهامون پر از خستگی:気持ちが落ち込むことばかり
میدونی:そうでしょ
شهر ما شده یه ویرونه:街はすっかり絶望の世界
من و داداشم دور از خونه:家から離れて、私は弟と二人ぼっち

نمونده تو قلبم امید:希望なんて持てない
نمیشه این همه درد و دید:目の前の苦しみが信じられなくて
نباید دیگه سختی کشید:大変な方には進みたくないけど
ولی میدونی از اون دورا:そこにも困難はたくさん
میگه همیشه مشکلات:それに気づいてたんだ
ما یه روز میرسیم خونه:きっと家に帰れる
اوضاع اینطور نمی‌مونه:辛い現実だって長くは続かないはず

خداجون مارو میبینه:神様は見てくれてる
گرمی تو دلمامون میشینه:胸の中の温もりと
امید تو دلهامون:君がここにいてくれるように
یه راه روشن میسازم:ちゃんと道を照らして行こう
تا توی قلبم بمونه:君を忘れないために
زلزله هم نمیتونه ما رو دور کنه از خونه:地震じゃ私たちの絆は壊せない

スポンサーサイト



コメントの投稿

非公開コメント

ペルシア語アニソン

貴重なペルシア語アニソンですね~♪

以前何度かアラビア語のアニソンは拝見させて頂いていたと思いますが、言われてみるとペルシア語のアニソンは聴いた事も無かった・・という事でとても希少価値がありそうです。

歌い手はイスラム圏だから男性ボーカルなのかな・・?と思っていたら
女性ボーカルでしたので少し意外でした。
歌い方もちょっと不思議なエキゾチックな雰囲気も漂っていて、かわいいけど少しコーランぽくて面白いです。

こうした珍しい言語の訳詩も御苦労の連続なのかもしれないですね!

ぺルシアというと関係ないですけど、昭和の頃に放映されていた
「魔法の天使クリィミーマミ」の続編魔法少女ともいえそうな
「魔法の妖精ペルシャ」を思い出してします・・
現・プリキュアのララちゃんの「・・ルン」という語尾もかわいいけど、
ペルシャの「・・ですの」「という語尾もとっても可愛かったですけど、
この語尾はなんだか邪神ちゃんっぽいかもですね・・

激レア

>ぬくぬく先生 様

ペルシア語はアラビア語の影響を受けまくっているとは言っても語族から異なる別グループの言語なんですよねぇ。歌詞の中の一部語彙もヒンディー語のそれとよく似ていてアラビア語とは違うなぁと感じますw
ボーカルも思ってた以上にしっかり可愛いですし、本家歌詞とはまた違う形で作中の姉弟を歌にしていてまだまだアニソンの世界は広いです…!
イランでも日本のアニメを放送しているという情報はありながらアニソンを見つけることができないままでしたが、今回ようやく記事にすることができてコレクターとして嬉しいです。
たださすがにペルシア語となると英語で読めるネット辞書すらも少なくてだいぶ時間を持って行かれてしまいました…。

ちなみにWikipedia情報によるとイランでは「ふたりはプリキュア」も放送されていたことがあるようなのですけど、今回そちらに関して詳しい情報を得ることはできませんでした。引き続き調査していきたいと思います。

私は昭和アニメ世代ではないのですけど魔法の妖精ペルシャは懐アニ特集的なので聞いたことあります。あの子~ですの口調なのですか。その語尾で真っ先に浮かぶのは確かに邪神ちゃんですの…w
プロフィール

schwert

Author:schwert
ご来訪いただきありがとうございます。
言語が違うだけで曲の雰囲気も変わる外国語アニソンの面白さを伝えていくことが当ブログの目標です。

当ブログは毎週日曜朝8:30から放送のプリキュアシリーズを応援しています。

歌詞の日本語化には以下のサイトを共通して使用しています。
Google翻訳
Glosbe 
Reverso Context 
dict.com
これら以外に各言語に個別対応した辞書サイトも利用します。
ただし素人が訳すものなので「大体こんな内容なのか」程度の訳だと思っていてください。

言語
最新記事
最新コメント
月別アーカイブ
検索フォーム
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

リンク