fc2ブログ

【インドネシア語】magnet【VOCALOID】



ボーカロイド曲【magnet】のインドネシア語fandubです。

歌っているのはAviTaRiさんとYuukaruruさん。


Api kecil lemah membara di tepi hatiku:か細い火が心の端に灯る
Tanpa kuketahui itu jadi bara cinta:それはいつの間にか熱情となって残り続けてた
Kupu-kupuku terbang meluas tanpa tujuan:私の蝶は当てもなく飛び回り
Meninggalkan serpihan bubuk di tanganmu:なたの手に鱗粉を付けた

Menarik kembali jemari kita:指を引いて
Bergerak dari bibir ke lidah:唇から舌へと
Mungkin ini tak akan termaafkan:それはきっと許されないこと
Maka itu kita pun membara:だからこそ私たちは燃え上がる

Kuingin kau mendekapku:私を抱き寄せて
Mengukur batas diriku:限界を確かめて見せてほしい
Kumohon buat kupercaya ini bukanlah dosa:そこに罪なんてないと感じさせてよ
Kecuplah aku,:キスをして
lukislah tubuhku ini:この身を塗り替えてほしい
Kuingin termabuk juga tenggelam dalam pesona dirimu:あなたという魅惑の存在に酔いしれ溺れていたいの

Mungkin saja kau perlu ‘tuk membelenggu diriku:私を束縛してほしいの
Jikalau kau cinta tunjukkan kesetiaanmu:愛しいなら執着を見せつけて
Tak bisa menghindar ‘tuk menyukai hal yang “aneh”:「おかしい」モノに惚れ込む気持ちからは逃れられないから
Marilah kita pergi sejauh mungkin:行ける限トコまで行けばいいよ

Dengan hati yang tersesat di jalan:迷う心と共に
Kita pun mudah terluluhkan:私たちもまた落ちていく
Untuk kita merasa kelembutan:私たちには優しさを感じられる時間なんて
Tidak ada waktu sekalipun:もう残されていないのに

Hal yang bergulir kembali:繰り返したのは
Bukan mimpi kita berdua:二人で見たあの夢じゃない
Tapi kenyataan yang tak terhindar yaitu “Kita”:まぎれもない現実の「私たち」
Sekali sentuh kita tak dapat kembali:ただ一度触れたらもう戻れない
Tak apa,:それでいいの
karena untuk dirimu yang berharga bagiku:大切なあなただから

Saat fajar datang, ku tidak tenang:夜明けが来ると不安で
Berakhir dengan sebuah tangisan:最後には泣いてしまうの
“Tak apa”:「大丈夫」
kau bisikkan kepadaku:私にそう囁いた
Apakah kau menangis juga?:あなたも泣いていたの?

Kuingin kau mendekapku:私を抱き寄せて
Mengukur batas diriku:限界を確かめて見せてほしい
Kumohon buat kupercaya ini bukanlah dosa:そこに罪なんてないと感じさせてよ
Kecuplah aku,:キスをして
lukislah tubuhku ini:この身を塗り替えてほしい
Kuingin termabuk juga tenggelam di:酔いしれ溺れていたいの
pesonamu:あなたのその魅力に

Tariklah aku:引き寄せて
bagaikan sepasang magnet:一対のマグネットのように
Walau akan terpisah kita akan bertemu lagi:離れても再び巡り会う
Mari bersatu,:触れていよう
meski tak bisa kembali:たとえ戻れなくても
Tak apa,:それでいいの
karena untuk dirimu yang berharga bagiku:大切なあなただから

スポンサーサイト



コメントの投稿

非公開コメント

濃厚な百合の世界・・

この楽曲のテーマはミク×ルカのエロスデュオだと思います。
ボカロオリジナル曲でミリオンを達成している曲の一つであるのですけど、その理由は分かる気がしますね。
このエロさ・幽玄さ・だるさ・禁断の愛みたいな雰囲気が一曲にぎゅぎゅっと詰まっていると思います。

インドネシアというとイスラム圏という事でこうしたレズ系に関わる事は本来は宗教的にご法度というものがありそうですし、
インドネシアで女の子がこうしたきわどい歌詞を歌っていても当局に睨まりたりしないのかな・・?とついつい余計な事を考えてしまいますけど、それでも「この曲を紹介したい」という意欲は見事に伝わっているようにも感じられますね。

日本語版の歌詞が元々ちょいと禁断っぽいのですけど、そうしたやばさをインドネシア語に変換し、それを更に日本語として訳詩された歌詞の内容を見ても、元の歌詞と大きく変更されていない事が
少し意外でもありましたけど、「ちゃんと伝わっていてよかった」と感じさせるものがあったと思います。

ミクとルカの百合とは想像しただけでわくわくさせられるものが
ありそうですね~!

あら^~

>ぬくぬく先生 様

今回のは変な独自要素なしのまさに直球勝負fandubですけど宗教とかそういう点からみるとむしろかなり攻めた感がありますね。
エロい歌詞だけど妙に中毒性がありますし、「歌い方によってエロさが増す」という本家コメントのとおりインドネシア語の歌い手さん二人が独自の領域を作り出しているようにも感じます。
訳詞を書く時って日本語歌詞に寄せてくれているときはだいたい書きやすいのですけど、純真無垢な幼女である私としてはこの曲は本家に忠実に作詞されてしまうと秘密の花園への扉が開いてしまいそうで困ってしまいましたw たまたま手元にミクとルカ姉さんの百合本があってなんとかイメージ作れました
インドネシアはゆるめのムスリムが多いとは聞きますがこのちょびっとえっちい歌詞はきわどかったのではないでしょうか。

プロフィール

schwert

Author:schwert
ご来訪いただきありがとうございます。
言語が違うだけで曲の雰囲気も変わる外国語アニソンの面白さを伝えていくことが当ブログの目標です。

当ブログは毎週日曜朝8:30から放送のプリキュアシリーズを応援しています。

歌詞の日本語化には以下のサイトを共通して使用しています。
Google翻訳
Glosbe 
Reverso Context 
dict.com
これら以外に各言語に個別対応した辞書サイトも利用します。
ただし素人が訳すものなので「大体こんな内容なのか」程度の訳だと思っていてください。

言語
最新記事
最新コメント
月別アーカイブ
検索フォーム
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

リンク