FC2ブログ

【ポーランド語】Alice in Dreamland【VOCALOID】



ボーカロイド曲【Alice in Dreamland】のポーランド語fandubです。

歌っているのはSET!LLAさん。


歌詞


Lalka, co w oczach swych gwiazd miała sto
Kiedy mrok świat ogarnął śpiewała ci to:

''Podejdź Alicjo! Krok postaw, by''
''W ciągu chwili móc spełnić wszystkie swe sny''

Za białym królikiem biegnij, co sił
I nie pozwól, by w swej norce się skrył

Dom żegnaj, wszak stąd powrotu brak

Witaj, Alicjo w krainie snów
Gdzie twe słowo rozkazem, więc po prostu mów
Tu nawet kot tobie skłoni się
Oraz dumnie umrze, by zabawić cię

''Baw się po kres''

Mówisz, że tęsknisz i wrócić już chcesz,
Lecz śmiechu warta naiwność twa, wiesz?
Przecież mówiłam: powrotu brak
I nie ważne jak chcesz, nigdy nie wrócisz wspak

Wśród białych róż, dalej, biegnij, co sił
I pozwól, by skrył je szkarłat twej krwi

''Szaleństwo to, ściągnie cie na dno''

Zobacz, Alicjo na zegar ten
Tu czas jest iluzją, wszak to tylko sen
Jednak to nic, baw się dalej i
Na szczyt obłędu powoli się pnij

''Do końca swoich dni''

Droga Alicjo, pamiętaj, że
Również koszmar jest snem tak jak inne, czyż nie?
Więc skąd te łzy? Czemu boisz się?
Przecież o ich spełnienie prosiłaś tak mnie
Dalej, Alicjo, spójrz śmierci w twarz
Sprawdźmy, czy sobie radę z nią dasz

Dałaś się zwieść magii słodkich słów:
''Udaj się ze mną do krainy snów''

Teraz na zawsze śnij



*Alicja(アリツィア):Alice(アリス)のポーランド語名
Alicjo(アリツィオ):Alicjaの呼格形(呼びかけ)

Lalka, co w oczach swych gwiazd miała sto:瞳に星を鏤めたお人形
Kiedy mrok świat ogarnął śpiewała ci to:夜の世界が来れば、それは君に歌いかける

''Podejdź Alicjo!:おいで、アリス
Krok postaw, by'':踏み出してみよう
''W ciągu chwili móc spełnić wszystkie swe sny'':君の望みを叶える素敵なひと時へ

Za białym królikiem biegnij, co sił:白いウサギの後を追いかけて
I nie pozwól, by w swej norce się skrył:穴の中に逃げ込まれないように

Dom żegnaj,:さようなら、私のお家
wszak stąd powrotu brak:もうここからは帰れないの

Witaj, Alicjo w krainie snów:やぁアリス、ようこそ不思議の国へ
Gdzie twe słowo rozkazem,:ここでは君の命令が全てさ
więc po prostu mów:だからほら、言いつけてみてよ
Tu nawet kot tobie skłoni się:ここでは猫だってお辞儀をするし
Oraz dumnie umrze, by zabawić cię:そして、君を満足させるためならみんな喜んで死んでいく
''Baw się po kres'':「最期まで楽しもう」

Mówisz, że tęsknisz i wrócić już chcesz,:寂しいから元の世界に帰りたいだなんて、
Lecz śmiechu warta naiwność twa, wiesz?:あまりにも愚かで笑い転げてしまいそうじゃないかい?
Przecież mówiłam: powrotu brak:言ったよね、帰れないって
I nie ważne jak chcesz, nigdy nie wrócisz wspak:だから君がどんなに望んでもここからは帰れないんだよ

Wśród białych róż, dalej, biegnij, co sił:駆け抜ける白い薔薇の道を
I pozwól, by skrył je szkarłat twej krwi:君の血で真っ赤に染め上げて

''Szaleństwo to, ściągnie cie na dno'':君を奈落へと引きずり込む...狂気

Zobacz, Alicjo na zegar ten:時計を見てごらん、アリス
Tu czas jest iluzją,:ここで過ぎた時間は幻
wszak to tylko sen:全部が夢なんだから
Jednak to nic,:でも大丈夫
baw się dalej i na szczyt obłędu powoli się pnij:遊びながらじっくり狂気の果てを目指そう

''Do końca swoich dni'':「その命が終わるまでね」

Droga Alicjo,:ねぇアリス、
pamiętaj, że:思い出してみて
Również koszmar jest snem tak jak inne, czyż nie?:悪夢もまた他と変わらない夢、そうでしょう?
Więc skąd te łzy?:だったらその涙は何?
Czemu boisz się?:何に怯えているの?
Przecież o ich spełnienie prosiłaś tak mnie:みんなの喜びのために私にそう尋ねた

Dalej, Alicjo,:行こうアリス、
spójrz śmierci w twarz:死というものを味わってみよう
Sprawdźmy, czy sobie radę z nią dasz:それに君がどう向き合うか、見させてもらうよ

Dałaś się zwieść magii słodkich słów:君は甘い言葉の魔法に騙されたんだ
''Udaj się ze mną do krainy snów'':「一緒に不思議の世界へ行こう」

Teraz na zawsze śnij:いま、終わらない夢の世界へ

関連記事
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

罠にはまったアリス・・??

プロフィール画像がいつの間にか「煽る姫様」になっていましたね~!

見方によっては最新の東方ゲームにも出演されて現在絶好調のうどんげちゃんに対してちょっとイラッとされた姫様が
「うどんげ・・ちょいと話があるのだけど・・」とかいって体育館の裏に連れ込んでしばいている・・ようにも見えなくもないのかも・・? (汗)

ボカロの「Alice in Dreamland」ですけど、ミクまたはKAITOによる
元の曲の歌詞では
これは、最後にアリスも人形になったって事なのかな・・?という
解釈も成り立つのかなとも感じられるのですけど、
ポーランド語fandubではその辺りを更に深く掘り下げ、さらに残酷性を増してきたという印象すら感じさせるものがあると思えます。
ここでいう「夢の世界」とはファンタジーではないし、
帰りたくても二度と戻れない世界なのかもしれないですし、
「死の世界へのお誘い」という解釈も成立しそうですし、
はたまた「騙されたアリス、あんたが悪い・・」という解釈すら成り立つのかもしれないですし、
とにかく元々の不思議な詩を更にダークファンタジーへと変化させた世界とも言えると思います。

こんなある意味やっかい極まりない訳詩をこんなにすてきに訳され、
別の世界のアリスを提示させたことは驚愕に値するものが
あると思います。

この妙にゆるい三拍子のメロディーにも魅かれるもの大ですね~!

Dreamlandなんてなかった

>ぬくぬく先生 様

煽る姫様せっかく描いたのでプロフ画に採用してみました。描いてる時は誰に対して中指立ててるとか深く考えてなかったのですけど、なるほどうどんげちゃんという線もありですね。たしかに姫様を差し置いて人気者になってるなんて何事だと腹の中で煮えくりかえるものはあってもおかしくないかもw

原曲の方ではたぶん人形になって元の世界を捨てたというオチなのでしょうね。本家日本語版がそのあたりをマイルドにぼかした歌詞なのに対して今回のポーランド語fandubではよりドロドロとしたものを感じる歌詞になっているのが印象的ですね。
本家MazoPの「Dreamlandなんてなかった」という言葉のように、この短い歌の中に悪意渦巻くダークファンタジー風の不思議の国がポーランド語で描き出されていると思います。
そういうアレンジは超大好物なので「作詞者さんがそのつもりなら」と私もそれに乗って悪意とかいやらしさを感じるような言葉を選んで訳詞を書いてみたのですがお楽しみいただけたようでとても嬉しいです…!ありがとうございます!


プロフィール

schwert

Author:schwert
ご来訪いただきありがとうございます。
言語が違うだけで曲の雰囲気も変わる外国語アニソンの面白さを伝えていくことが当ブログの目標です。

当ブログは毎週日曜朝8:30から放送のプリキュアシリーズを応援しています。
管理人twitterはこちら
淫夢要素はありません。

歌詞の日本語化には以下のサイトを共通して使用しています。
Google翻訳
Glosbe 
Reverso Context 
dict.com
これら以外に各言語に個別対応した辞書サイトも利用します。
ただし素人が訳すものなので「大体こんな内容なのか」程度の訳だと思っていてください。

言語
最新記事
最新コメント
月別アーカイブ
検索フォーム
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

リンク