FC2ブログ

【スペイン語】DANZEN!ふたりはプリキュア【ふたりはプリキュア】



ふたりはプリキュアOP【DANZEN!ふたりはプリキュア】の南米スペイン語版です。


歌詞


Somos bellas, somos bellas
Somos bellas, somos bellas,
Somos bellas, somos bellas
Eres bella, eres bella
Ambas, Pretty cure!!

No pude haber nada más importante, que nuestra amistad
Las dos luchamos por la justicia con mucha fuerza

Cada problema vuelto en una canción
Muy fuerte(muy fuerte)
Muy cerca(muy cerca)
a meta!

Baila, canta, porque estas vivo, y no te preocupes no hay de que
Rie, salta, ya no habrá tristeza tu deseo se cumplirá
La vida de una flor es hermosa desde el principio
Mucha fiesta, fiesta

Somos bellas,somos bellas, somos bellas, somos bellas
Eres bella, eres bella
Ambas! somos bellas
Somos bellas somos bellas
Pretty cure!



Somos bellas:私たちはプリティ
Eres bella:あなたもプリティ
Ambas, Pretty cure!!:ふたりはプリキュア

No pude haber nada más importante, que nuestra amistad:友情に勝るものなんてないんじゃない
Las dos luchamos por la justicia con mucha fuerza:私たち二人は正義のためにこの大いなる力を使うの

Cada problema vuelto en una canción:どんな困難だって歌に変えて
Muy fuerte::強く
Muy cerca:近く
a meta!:目指すゴールまで

Baila, canta,:踊って歌っちゃえ
porque estas vivo,:だって生きてるんだもの
y no te preocupes no hay de que:心配する必要なんてないでしょ
Rie, salta,:笑って跳んで
ya no habrá tristeza:悲しいことなんてなくなって
tu deseo se cumplirá:あなたの願いも叶うから
La vida de una flor es hermosa desde el principio:花の命は始まりの瞬間から美しいものなの
Mucha fiesta, fiesta:もっと盛り上がっていこうよ

関連記事
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

今年で14年目・・

初代の放映開始から今年で14年目に入るのですね~!

そして日本記念日協会の公認で2月1日が「プリキュアの日」に制定されたことはとてもすてきな話だと思います。
日本のアニメで基本的には毎年キャラが変わっていくのにシリーズとしての基本方針は変えないでシリーズとして14年目続いた作品というのはあまり例をみない事であるので、これはある意味快挙なのだと思います。

多分ですけど初代の関係者の皆様も「まさか14年も続くとは思ってもいなかった・・」というのは本音なのかもしれないですけど、
それだけに関係者の皆様のご苦労には心から敬意を表したいと思います。
初代【無印】はもしかしたらなのですけど、スタッフとしても「拳とキックで殴り合う美少女戦闘もの」という初めての挑戦に対して、
多少の危惧はあったのかもしれないです。
だからこそ初代【無印】は、合宿回においてあの場面をもって最終回になっても構わないような描き方になっていたのは、製作スタッフとして「もしかして途中打ち切りもありうるのかもしれない・・」みたいな覚悟もあったのかもしれないですね。

だけどそうした杞憂を全て吹っ飛ばす作品としての楽しさとパワーが
初代には間違いなく存在していたと思いますし、そうした初代たちが後輩たちに託したものが、最近ではいちかたちにもちゃんと受け継がれているその「プリキュアとしての継承性」は本当に素晴らしいものが
あると思います。

それにしても、同じスペイン語圏でも、南米スペイン語版や本国語版とでは随分と歌い方も雰囲気が異なってくるものですね~
南米スペイン語の方はちょっとおとなっぽい雰囲気が凛々しいと感じました。

またschwertさんの訳詩も同じ素材ながらも詩が異なっているというのは、日本語→スペイン語として歌詞が変遷された過程で
変化が出たという事であり、それをきちんと汲み取って訳詩をされているschwertさんの感性も素晴らしいと言う事なのだと
思います。

ワクワクもんだぁ!

>ぬくぬく先生 様

おジャ魔女を超えセーラームーンを超えプリキュアシリーズはどこまで突き進むのでしょう。もはや二本の誰もがその名を知る伝説のアニメ作品となったプリキュアですがまさか記念日にまでなってしまうとは思いませんでした。「応援し続けてきて本当に良かった!」という気持ちでいっぱいですね!
ニチアサ8:30枠というとやっぱり女の子が喜んで見る良くも悪くも安心できる内容の作品がそろっていたかと思いますが第1話を見た時は「ここまでやるか!?」と子供ながらに衝撃を受けましたね。今になっていろいろ振り返れば監督の西尾大介さんなんてドラゴンボールシリーズやエアマスターの監督をされていましたし、相当開き直ったなぁと思わされます。

公式吹替え版としては南米スペイン版の方は格好良さ重視になる事が多いのですけどプリキュアに関してもそんな感じがしますね。女児アニメっぽくシンプルにまとめた感じの本国版よりもさらにはじけてる印象です。
プロフィール

schwert

Author:schwert
ご来訪いただきありがとうございます。
言語が違うだけで曲の雰囲気も変わる外国語アニソンの面白さを伝えていくことが当ブログの目標です。

当ブログは毎週日曜朝8:30から放送のプリキュアシリーズを応援しています。
管理人twitterはこちら
淫夢要素はありません。

歌詞の日本語化には以下のサイトを共通して使用しています。
Google翻訳
Glosbe 
Reverso Context 
dict.com
これら以外に各言語に個別対応した辞書サイトも利用します。
ただし素人が訳すものなので「大体こんな内容なのか」程度の訳だと思っていてください。

言語
最新記事
最新コメント
月別アーカイブ
検索フォーム
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

リンク