【韓国語】プリキュア・メモリ【ハピネスチャージプリキュア!】



ハピネスチャージプリキュア!ED【プリキュア・メモリ】の韓国語版です。

向こうでの放送開始は9月ですがEDが先行公開されていました。
韓国版ハピネスチャージプリキュア!は9月4日から韓国AniBOX等で放送開始です。


『ハートキャッチプリキュア!』の時、『ハッピープリキュア!』というタイトル案もあって、ずっと心に引っかかってたんですよ。今回のタイトルはそれをアレンジして「幸せプリキュア」ではなく「幸せを注入するプリキュア」という方向で考えました。
(アニメージュ シリーズディレクター長峯達也氏へのインタビューより)

「ものの見方を変えることで、ハピネスにしてあげたい!」というのが大枠のテーマなんです。その意味合いが気合の入る語感の「チャージ」に込められているのではないかと。だから『ハピネスプリキュア!』ではなく『ハピネスチャージプリキュア!』なんです。
(アニメージュ 東映アニメーションプロデューサー柴田宏明氏へのインタビューより)

…とのことですが、向こうでのタイトルは해피니스 프리큐어!(ハピネスプリキュア!)です。

歌詞+ラテン文字化


러블리 프리티 예이! 귀여워
leobeulli peuliti yei! gwiyeowo
프리큐어 가득한 메모리
peulikyueo gadeughan memoli

계절마다의 멋부림은 마법의 슈즈
gyejeolmadaui meosbulim-eun mabeob-ui syujeu
시계 침은 빙글빙글 스텝으로 돌아가
sigye chim-eun bing-geulbing-geul seuteb-eulo dol-aga
언젠가 어른이 되더라도
eonjenga eoleun-i doedeolado
잊지 말아야 해 사랑과 용기
ij-ji mal-aya hae salang-gwa yong-gi

꿈꾸는 것을 포기할 순 없어
kkumkkuneun geos-eul pogihal sun eobs-eo
쓰러질 것 같을 때도 믿어요
sseuleojil geos gat-eul ttaedo mid-eoyo
언제나 밝게 웃어보자
eonjena balg-ge us-eoboja

러블리 프리티 예이! 귀여워
leobeulli peuliti yei! gwiyeowo
프리큐어 가득한 메모리
peulikyueo gadeughan memoli
강하고 멋있는 스토리
ganghago meos-issneun seutoli
프리큐어 미래의 메모리
peulikyueo milaeui memoli
언제나 함께
eonjena hamkke
해피니스 프리큐어
haepiniseu peulikyueo
라라라 프리큐어
lalala peulikyueo
라라라 프리큐어
lalala peulikyueo
라라라 프리큐어
lalala peulikyueo
라라라 프리큐어
lalala peulikyueo



러블리 프리티:ラブリィ プリティ
예이! 귀여워:イエイ!かわいい
프리큐어 가득한 메모리:プリキュアいっぱい メモリー

계절마다의 멋부림은 마법의 슈즈:季節ごとのおしゃれは魔法のシューズ
시계 침은 빙글빙글:時計の針はくるくると
스텝으로 돌아가:ステップで戻っていく
언젠가 어른이 되더라도:いつか大人になっても
잊지 말아야 해:忘れないでね
사랑과 용기:愛と勇気

꿈꾸는 것을 포기할 순 없어:夢見ることは諦められない
쓰러질 것 같을 때도 믿어요:倒れそうな時も信じて
언제나 밝게 웃어보자:いつでも笑ってみよう

강하고 멋있는 스토리:強い素敵なストーリー
프리큐어 미래의 메모리:プリキュア未来 メモリ
언제나 함께:いつも一緒に
해피니스 프리큐어:ハピネスプリキュア


・おまけ
実は韓国ではなぜかTVアニメより少し先にオールスターズNS3が放送されているため、
すでに変身シーン等はお披露目済みです。


세계로 퍼지는 거대한 사랑!:世界に広がるビッグな愛!
(セゲロ ポジヌン コデハン サラン)
큐어 러블리!:キュアラブリー!
(キュォロブリー)

천공에 흩날리는 푸른 바람!:天空に舞う蒼き風!
(チョンゴンェ フンナリヌン プルン パラム)
큐어 프린세스!:キュアプリンセス!
(キュォプリンセス)

해피니스 충전 행복 가득:ハピネスチャージ!幸せいっぱい!
(ヘピニス チュンジョン ヘンボク カドゥッ)
해피니스 프리큐어!:ハピネスプリキュア!
(ヘピニス プリキュォ)

関連記事
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

ハピネスとハピネスチャージは違うのかもですね・・(笑)

このブログでも既に取り上げられていましたけど、
キュアホイップのS.Hフィギュアの発売はとても楽しみですし、
バンダイのHPを見た限り、あのホイップはめちゃくちゃ可愛くて
素晴らしい仕上がりだと思います!

だけどなぁ・・

ホイップの三代先輩のラブリーやハニーたちがいまだにフィギュア化されていないのはちょっとさびしいですし、
なんとか立体化して欲しいものです!
ラブリーがフィギュア化されるのだったら、そうですね・・・
多少高くても私は絶対に文句は言わないと思います・・! (笑)

確かに・・・

ハピネスとハピネスチャージは意味合いが違うのもしれないですね!
ハピネスチャージの世界はある意味「幸せになるにはどうすればいいのか・・?」という過程を重視したシリーズとも言えますし、それが
ゆうゆうを除くと全員が何かしらのメンタル面の問題を抱えていたというのも分かる気がします!
大切なものは自分で探し自分で守らないといけいないし、
その大切なものは人それぞれという事を提示したとても素敵な
シリーズだと改めて感じます!

韓国語版もそうした意味ではタイトルは「ハピネスチャージ」としてほしかった気もしますけど、
それにしても韓国語版の「プリキュアメモリ」もとっても素敵な雰囲気ですね!
韓国語による歌というよりは「世界共通の言語による歌」みたいな
雰囲気すらあるようにも感じられますね!

「チャージ」するところが大事なのに

>ぬくぬく先生 様

今回のホイップはフィギュア化発表が早かったですね!見た感じクオリティも申し分ないと思います。
ただラブリーたちがフィギュア化される気配は未だにないんですよねぇ…。ハピネスチャージのあのコスチュームデザインがすごく好きで、フィギュアが出たらすぐ買おうと思いながらだいぶ経ってしまいました…。
スマイルから大きなお友達が増えてホビー界隈でもプリキュアの注目度が上がっているようなのですが、どうもハピネスチャージの扱いがよろしくない気がします。
今回のアンケートでハピネスチャージファンが全員で声を上げたらもしかして…。

幸せになるための過程というのは重要なポイントでしたね。幸せと一言で表すのは簡単ですが、その形も過程も自分で見つけ出すものということで、そうした意味も「チャージ」に込められていたのかもしれません。しかし向こうは見事にタイトルのその部分をカットしてくれたものですw
ですがこの吹替え版の完成度ははっきり言って歴代韓国語版プリキュアソングの中でもトップクラスだと思います!
「しあわせごはん愛のうた」も吹き替えてくれたらいいな…
プロフィール

schwert

Author:schwert
ご来訪いただきありがとうございます。
言語が違うだけで曲の雰囲気も変わる外国語アニソンの面白さを伝えていくことが当ブログの目標です。

当ブログは毎週日曜朝8:30から放送のプリキュアシリーズを応援しています。
管理人twitterはこちら
淫夢要素はありません。

歌詞の日本語化には以下のサイトを共通して使用しています。
Google翻訳
Glosbe 
Reverso Context 
dict.com
これら以外に各言語に個別対応した辞書サイトも利用します。
ただし素人が訳すものなので「大体こんな内容なのか」程度の訳だと思っていてください。

言語
最新記事
最新コメント
月別アーカイブ
検索フォーム
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

リンク