【カタルーニャ語】夢をかなえてドラえもん【ドラえもん】



ドラえもんOP【夢をかなえてドラえもん】のカタルーニャ語版です。

気がつけば新OPになっていました


歌詞


Miri allà on miri, vagi allà on vagi,
ets dins del meu cor.
(Dins del meu cor)
Omples els meus somnis. Vull anar on em portis,
viatjar arreu del món.
(El casquet volador!)

Vull volar pel cel i viure amb tu aventures,
anar a un país llunyà.
De pressa, obre ja la porta
i, així, tots junts, hi podrem anar.
(La porta màgica!)

Sé que un dia seré gran
i, potser, això ho oblidaré,
però mai no deixis de pensar
que l'amistat ens unirà.

Xa-la-la-la-la. El somni brillarà,
mai no s'apagarà. No deixis de somniar.
Doraemon, tu faràs realitat
tots els desitjos que he somniat.
Xa-la-la-la-la. Cantem una cançó.
Ens hem d'ajuntar, donar-nos tots les mans.
Doraemon, tu omple del teu color
tot aquest món on feliços tots serem.



Miri allà on miri, vagi allà on vagi,:どこを見ても、どこへ行っても
ets dins del meu cor:君は心の中にいてくれる
(Dins del meu cor):心の中に
Omples els meus somnis.:夢がたくさんある
Vull anar on em portis, viatjar arreu del món.:世界旅行に連れて行ってよ
(El casquet volador!):タケコプター(※1)

Vull volar pel cel i viure amb tu aventures,:空を飛んで冒険の旅に出よう
anar a un país llunyà.:遠くの地へ
De pressa, obre ja la porta:ほら、もう扉は開いてる
i, així, tots junts, hi podrem anar.:だからみんなで一緒に行こう
(La porta màgica!):どこでもドア(※2)

Sé que un dia seré gran:いつか大人になって
i, potser, això ho oblidaré,:忘れてしまうかもしれない
però mai no deixis de pensar que l'amistat ens unirà.:でも友情が私たちを結びつけることは忘れない

Xa-la-la-la-la.
El somni brillarà, mai no s'apagarà. :輝く夢は消えない
No deixis de somniar.:夢見ることを止めないで
Doraemon,
tu faràs realitat tots els desitjos que he somniat.:私の全部の夢を叶えて
Xa-la-la-la-la.
Cantem una cançó.:歌を歌おう
Ens hem d'ajuntar, :私たちで一緒に
donar-nos tots les mans.:手を取り合って
Doraemon,
tu omple del teu color:君の色を溢れさせて
tot aquest món on feliços tots serem.:皆が幸せを育むこの世界に


※1:そのまま訳すと「飛べる帽子」。
※2:そのまま訳すと「魔法の扉」。

関連記事
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

親しみやすさ

カタルーニャの言語というと、最近では
「カードキャプター さくら」もそうでしたけど、
正直日本ではほとんど馴染みが無い言語なのですけど、
こうした子供向けのアニメということもせいもあり
この「親しみやすさ」が素敵ですね!
聞いていて何の違和感もありませんし、
ドラえもんの歌がたまたま日本語ではなくてよその外国の言葉で
流れるように歌われていただけと感じさせるくらい
自然な流れが素敵ですね。

やはりこうした子供を意識したアニメの歌というものに「国境の壁」はないようですね!

この違和感のなさ

>ぬくぬく先生 様

本当にこのカタルーニャ語版はクオリティが高くて、こっちが本家って言われても違和感無いくらいですね!
海外吹替え版のアニソンというとたまに「無理矢理曲に合わせようとした感」のすごいのがあったりしますが、これはものすごく原曲の不二期にはまっていますよね。
ドラえもんとかクレヨンしんちゃんとか、カタルーニャ語版は子供向けのアニメにすごく力が入ってて海外アニソンコレクター
としても安心して記事にできるのでありがたいですw
こうしたクオリティの高い吹替え版を現地の子供たちも楽しんでいるんだなぁなんて思うと嬉しくなります。
プロフィール

schwert

Author:schwert
ご来訪いただきありがとうございます。
言語が違うだけで曲の雰囲気も変わる外国語アニソンの面白さを伝えていくことが当ブログの目標です。

当ブログは毎週日曜朝8:30から放送のプリキュアシリーズを応援しています。
管理人twitterはこちら
淫夢要素はありません。

歌詞の日本語化には以下のサイトを共通して使用しています。
Google翻訳
Glosbe 
Reverso Context 
dict.com
これら以外に各言語に個別対応した辞書サイトも利用します。
ただし素人が訳すものなので「大体こんな内容なのか」程度の訳だと思っていてください。

言語
最新記事
最新コメント
月別アーカイブ
検索フォーム
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

リンク