fc2ブログ

【中国語】優曇華【東方アレンジ】

neet princess
「二種類あるなんて聞いてないわ」

中国の同人サークル"Dandelion Trio"、"白狐茶會"の【優曇華】です。
原曲:竹取飛翔 ~ Lunatic Princess

・優曇華
三千年に一度開花するとされるインドの想像上の植物。実在の植物を指す場合はインド原産のクワ科の常緑高木のことで、ヒンドゥー教の聖木とされている。。
ウドンゲという名はサンスクリット語のउडुम्बर[uḍumbara](漢:優曇婆羅)に由来する。
竹取物語では、かぐや姫の難題に対し車持皇子が優曇華の花を持ち帰ったと人々が騒ぎ立てた。
東方project的には月の都に存在する植物「優曇華」の木が七色の実を付けたものが蓬莱の玉の枝。


二種類あるので両方紹介します。
優曇華

サークル:Dandelion Trio

歌詞+ピンイン


瞬息 永恒 轮回之外的罪人
shùnxī yǒnghéng lúnhuí zhī wài de zuìrén
破灭 重生 在夹缝间哀叹的灵魂
pòmiè chóngshēng zài jiá féng jiān āitàn de línghún
月缺 月盈 幻想乡里的梦境
yuè quē yuè yíng huànxiǎng xiānglǐ de mèngjìng
蓬莱 竹林 辉映
pénglái zhúlín huīyìng

千年 往复 月色依旧的亘古
qiānnián wǎngfù yuè sè yījiù de gèngǔ
追忆 极度 时间无法抚平的痛苦
zhuīyì jídù shíjiān wúfǎ fǔ píng de tòngkǔ
饮下 错误 操纵心间的剧毒
yǐn xià cuòwù cāozòng xīnjiān de jù dú
须臾 永远 模糊
xūyú yǒngyuǎn móhú

森罗万象 幻想之地 交错生死虚幻永恒的境地
sēn luó wànxiàng huànxiǎng zhī dì jiāocuò shēngsǐ xūhuàn yǒnghéng de jìngdì
满月风华 永世记忆 忘却悲欢相聚和分离
mǎnyuè fēnghuá yǒngshì jìyì wàngquè bēi huān xiāngjù hé fēnlí
命运齿轮 幻想之门 抚平背弃悔恨忧郁的伤痕
mìngyùn chǐlún huànxiǎng zhī mén fǔ píng bèiqì huǐhèn yōuyù de shānghén
优昙华啊 七色玉魂 月都永生不比这一瞬 抵一生
yōu tán huá a qīsè yù hún yuè dōu yǒngshēng bùbǐ zhè yīshùn dǐ yīshēng



瞬息 永恒:須臾と永遠
轮回之外的罪人:輪廻を外れた罪人
破灭 重生:破滅と転生
在夹缝间哀叹的灵魂:その狭間で嘆く魂
月缺 月盈:欠月と満月
幻想乡里的梦境:幻想郷の夢世界
蓬莱 竹林 辉映:蓬莱の竹林が照り輝く

千年 往复 月色依旧的亘古:千年経っても月の光は変わりなく
追忆 极度 时间无法抚平的痛苦:時間でさえ癒せないその痛みを思い起こさせる
饮下 错误 操纵心间的剧毒:心動かす毒を飲み下した過ち
须臾 永远 模糊:須臾も永遠もぼやけていく

森罗万象 幻想之地:森羅万象 幻想の地
交错生死虚幻永恒的境地:生と死、夢幻と現実、そして永遠が絡み合う場所
满月风华 永世记忆:満月に溢れる永久の記憶
忘却悲欢相聚和分离:忘れていく哀楽、出会いと別れ
命运齿轮 幻想之门:運命の歯車 幻想の門
抚平背弃悔恨忧郁的伤痕:背いた悔恨に痛むその傷を癒す
优昙华啊 七色玉魂:優曇華よ 七色の実を結べ
月都永生:月の都で永遠に生きようと
不比这一瞬抵一生:この瞬間ほど一生に相応しいものはない



優曇華~2014ver

サークル:白狐茶會
(Dandelion Trioの解散後、メンバーだったkomine氏が改めて立ち上げたサークル)
ボーカルと後半の歌詞が違います

歌詞+ピンイン


瞬息 永恒 轮回之外的罪人
shùnxī yǒnghéng lúnhuí zhī wài de zuìrén
破灭 重生 在夹缝间哀叹的灵魂
pòmiè chóngshēng zài jiá féng jiān āitàn de línghún
月缺 月盈 幻想乡里的梦境
yuè quē yuè yíng huànxiǎng xiānglǐ de mèngjìng
蓬莱 竹林 辉映
pénglái zhúlín huīyìng

千年 往复 月色依旧的亘古
qiānnián wǎngfù yuè sè yījiù de gèngǔ
追忆 极度 时间无法抚平的痛苦
zhuīyì jídù shíjiān wúfǎ fǔ píng de tòngkǔ
饮下 错误 操纵心间的剧毒
yǐn xià cuòwù cāozòng xīnjiān de jù dú
须臾 永远 模糊
xūyú yǒngyuǎn móhú

森罗万象 幻想之地
sēn luó wànxiàng huànxiǎng zhī dì
交错生死 永恒别离 忘却永世记忆
jiāocuò shēngsǐ yǒnghéng biélí wàngquè yǒngshì jìyì
命运齿轮 幻想之门 抚平悔恨忧郁伤痕
mìngyùn chǐlún huànxiǎng zhī mén fǔ píng huǐhèn yōuyù shānghén
月都优昙重生
yuè dōu yōu tán chóngshēng



森罗万象 幻想之地:森羅万象 幻想の地
交错生死 永恒别离:絡み合う生と死 永遠の別れ
忘却永世记忆:忘れ去る記憶
命运齿轮 幻想之门 :運命の歯車 幻想の門
抚平悔恨忧郁伤痕:悔むその傷を癒す
月都优昙重生:月に優曇華は蘇る

スポンサーサイト



コメントの投稿

非公開コメント

微妙に異なる二種類

「優曇華」というとどうしてもあの妖怪兎の優曇華院=うどんげちゃんというイメージが強いのですけど、確かに、
「優曇華」は植物でしたね・・(汗・・)

二つの版が存在しているというのも大変面白いものがありますね。
似ているようだけど、微妙に異なっているのは大変興味深いものがあると思います。
どちらもアレンジは大体似ているようですけど、
とにかく前奏が長いのが大変印象的です。
Dandelion Trioさんは、「儚さ」を意識したような雰囲気で、
幻想的雰囲気を意識しているようにも感じられるのに対して、
白狐茶會の方は、メリハリをはっきりと付け都会的洗練さを出しているようにも感じたものでした。
やはり同じ曲でも、歌い手さんとか解釈によって
印象も微妙に異なってくるものですね。

すいません・・この記事&こうした楽曲を聴いてしまうと、
私もなんだか「蓬莱の薬」とか「不老不死」とかの記事を書いてみたくなってしまい、
予定では、今度の日曜辺りから「藤原妹紅」の記事を
UPさせて頂く予定です。

素敵なヒントを頂きありがとうございました!!

よく作り込まれた二作

>ぬくぬく先生 様

たしかによく似たアレンジのようですがボーカルが違うだけでも印象が変わりますね。
歌詞はDandelion Trio版のほうが格好いいのですが、全体の印象としては白狐茶會版のほうが中国語の綺麗さが際立ってて好きですw
この曲もそうですが、東方アレンジは作詞者さんのキャラクターの捉え方なんかがもろに現れててすごく面白いです。もっといろいろなサークルさんのアレンジを取り上げてみたくなりました。

記事作成のお役に立てたのでしたら光栄です(*ノノ)キャッ
妹紅の記事を書かれるのですね。
不老不死って憧れの対象として書かれることがありますが、本当にそんなに良いものなのでしょうか…

はじめまして

ぬくぬく先生さんの記事からお邪魔させていただきました。

随分と面白い試みをされているのですね!

日本のアニメソングを外国語で聞くという発想がとても新鮮に感じられますし、実際にこちらのサイトでいろいろと聞かせていただきましても、まったく違和感がないことにちょっとびっくりしてしまいました。
けものフレンズのイタリア語版なんて意表をつかれましたけど、とにかく楽しい雰囲気があふれていたと思います。

この東方作品も面白いですね。

中国の言葉という感じがあんまりしなくて全然違和感はなかったですし、このちょっとミステリアスな感覚がとても面白いと感じました。

とてもユニークで素晴らしいブログだとおもいます。
これからもすてきな外国語作品を紹介していただきたいと思います。
突然のコメント大変失礼をいたしました。

コメントありがとうございます!

>jyanya 様

コメントありがとうございます!
素敵なお褒めの言葉を頂けて光栄です。
そして、外国語アニメソングの面白さに触れていただけたようで当ブログとしても嬉しい限りです。

イタリア語けものフレンズなんかは見つけた時は本当に衝撃を受けました。原曲の楽しさそのままにイタリア語のオシャレ感を乗せながらも、ちょっと他のとは違う懐かしさを感じる新感覚のfandubですね。
この優曇華という曲も東方projectの世界観に思い切り突っ込んだ格好いい歌詞をなんとも独自な雰囲気のボーカルで歌いあげているという点でそのへんのC-POPとは違う面白さを持っていると思います。
ネットの世界にはとても記事にしきれないほどの数の外国語版があるので、ぜひぜひ他にも見てみてくださいね!
プロフィール

schwert

Author:schwert
ご来訪いただきありがとうございます。
言語が違うだけで曲の雰囲気も変わる外国語アニソンの面白さを伝えていくことが当ブログの目標です。

当ブログは毎週日曜朝8:30から放送のプリキュアシリーズを応援しています。

歌詞の日本語化には以下のサイトを共通して使用しています。
Google翻訳
Glosbe 
Reverso Context 
dict.com
これら以外に各言語に個別対応した辞書サイトも利用します。
ただし素人が訳すものなので「大体こんな内容なのか」程度の訳だと思っていてください。

言語
最新記事
最新コメント
月別アーカイブ
検索フォーム
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

リンク